Trans people, pronouns and language

When it comes to pronouns or gendered descriptors, it's better to allow people autonomy over their identities rather than impose your own preconceptions.

In 1910, German sexologist Magnus Hirschfeld published The Transvestites: The Erotic Drive to Cross-Dress ­– the first investigation into the practice of wearing clothes designated for the “opposite” sex, and those who wanted to be the “opposite” sex or find space between “male” and “female”. With no recognised word to describe any of these positions or practices, Hirschfeld popularised “transvestite” from the Latin trans- (meaning “across”) and vestitus (“dressed”), variations on which had been used across Europe since the sixteenth century. (Zagria’s Gender Variance Who’s Who provides a potted history here.)

The sexological categorisation of gender-variant practices, and the new possibilities opened by scientific advances and changing attitudes throughout the twentieth century, posed a significant challenge to European languages, which had not previously been seriously demanded to accommodate areas between the two established sexes or genders. The definition of transvestite has been narrowed following the emergence of transsexual and genderqueer people, commonly referring to people who cross-dress for sexual pleasure without wishing for sex or gender reassignment, but a linguistic problem around gender variance that persists is that of pronouns – with just “he/him” and “she/her” in common English usage, little possibility traditionally existed for those between the gender binary, with third parties often unsure of how to address even those who have moved from male to female, or vice versa.

There exists a decades-long lag between trans activism and mainstream media discussion of trans people and politics, with the latter still struggling to catch up with the former. Before the internet, it was hard to find trans people talking about their lives in their voices – a search through the Guardian archives, for example, reveals that “transsexual” was first used in the Observer on 28 April 1974, in an article headlined “Trans-Sexuals” by medical correspondent Christine Doyle. It was not until the 1990s that any openly transsexual person was given any platform in the Guardian or the Observer, and not until the late 2000s that they were allowed more than one-off columns.

Kept out of the mainstream media, gender-variant people, many of whom could not “out” in their daily lives, communicated directly in spaces that allowed them to retain anonymity – fanzines and online forums. Sandy Stone’s brilliant essay The Empire Strikes Back: A Post-Transsexual Manifesto was written in 1987 in response to radical feminist Janice Raymond’s searing attacks on Gender Identity Clinics and transsexual people in The Transsexual Empire (1979) and circulated on early online communities, before being published in 1991. This called for transsexual people to move beyond “passing” and be open about their gender histories, but the wave of transgender activists and academics that coalesced in the early 1990s, such as Transgender Warriors author Leslie Feinberg, felt it was worth exploring a new linguistic framework to better describe their experiences, starting with pronouns such as “ze” and “hir” to create space between “he” and “she”, “him” and “her”, and generate a lexicon that was not imposed by the medical community.

Transgender History, written by San Francisco-based historian, filmmaker and activist Susan Stryker, well described where this discourse had reached by 2008:

Appropriate use of gender-neutral pronouns can be tricky. The practice often works well within transgender communities, where many people understand what’s being said, but can be confusing for outsiders. Changes in language structure usually happen very slowly and pronouns are among the linguistic elements most resistant to change, so trying to speed up a change of usage can sometimes sound forced or strange. Some transgender people – often those who have worked very hard to attain a gender status other than the one assigned to them at birth – take offence when gender-neutral pronouns, rather than the appropriate gendered ones, are applied to them because they perceive this usage as a way that others fail to acknowledge their attained gender.

So it’s recognised that making such changes to the English language is a difficult job, for so many reasons, but it’s interesting to note that the vocabulary needed to apprehend the way that computers changed the world never met with the same opprobrium as that needed to understand sexual diversity or gender variance. (Did you hear anyone complaining that “tweet used to be such a lovely word – now it just means anonymously calling someone a fucking dick?” or “Why should I have to use the word ‘internet’?” in a way that you do with “gay” or any trans-related terminology?)

Striving to close this gap, pressure group Trans Media Watch, which was formed in 2009 to monitor adverse print or broadcast portrayals of trans people and offer advice on how these may be improved, produced a Media Style Guide which, amongst other things, suggests to “Avoid using pronouns or gendered descriptors that conflict with an individual’s personal experience of their gender identity”. This is less complicated than cisgender (non-trans) people sometimes think – basically, if you’re unsure about someone’s gender identity and preferred terms, ask (politely). If you can’t ask, work on the basis that someone who wears male clothes and uses a male name, for example, would prefer “he” and “him”: allowing people autonomy over their identities is fairer than imposing your own preconceptions. Perhaps the way that the English language and English-language media deal with gender variance will continue to evolve in ways that we can predict for decades to come, but for now, the adoption of this principle would be a very good place for writers, publications and people to start.

If in doubt, ask (politely). Photograph: Getty Images

Juliet Jacques is a freelance journalist and writer who covers gender, sexuality, literature, film, art and football. Her writing can be found on her blog at and she can be contacted on Twitter @julietjacques.

Show Hide image

Appreciate the full horror of Nigel Farage's pro-Trump speech

The former Ukip leader has appeared at a Donald Trump rally. It went exactly as you would expect.

It is with a heavy heart that I must announce Nigel Farage is at it again.

The on-again, off-again Ukip leader and current Member of the European Parliament has appeared at a Donald Trump rally to lend his support to the presidential candidate.

It was, predictably, distressing.

Farage started by telling his American audience why they, like he, should be positive.

"I come to you from the United Kingdom"

Okay, good start. Undeniably true.

"– with a message of hope –

Again, probably quite true.

Image: Clearly hopeful (Wikipedia Screenshot)

– and optimism.”

Ah.

Image: Nigel Farage in front of a poster showing immigrants who are definitely not European (Getty)

He continues: “If the little people, if the real people–”

Wait, what?

Why is Trump nodding sagely at this?

The little people?

Image: It's a plane with the name Trump on it (Wikimedia Commons)

THE LITTLE PEOPLE?

Image: It's the word Trump on the side of a skyscraper I can't cope with this (Pixel)

THE ONLY LITTLE PERSON CLOSE TO TRUMP IS RIDING A MASSIVE STUFFED LION

Image: I don't even know what to tell you. It's Trump and his wife and a child riding a stuffed lion. 

IN A PENTHOUSE

A PENTHOUSE WHICH LOOKS LIKE LIBERACE WAS LET LOOSE WITH THE GILT ON DAY FIVE OF A PARTICULARLY BAD BENDER

Image: So much gold. Just gold, everywhere.

HIS WIFE HAS SO MANY BAGS SHE HAS TO EMPLOY A BAG MAN TO CARRY THEM

Image: I did not even know there were so many styles of Louis Vuitton, and my dentists has a lot of old copies of Vogue.

Anyway. Back to Farage, who is telling the little people that they can win "against the forces of global corporatism".

 

Image: Aaaaarggghhhh (Wikipedia Screenshot)

Ugh. Okay. What next? Oh god, he's telling them they can have a Brexit moment.

“... you can beat Washington...”

“... if enough decent people...”

“...are prepared to stand up against the establishment”

Image: A screenshot from Donald Trump's Wikipedia page.

I think I need a lie down.

Watch the full clip here:

Stephanie Boland is digital assistant at the New Statesman. She tweets at @stephanieboland