It's game over for archetypal men in video games

The characterisation of Joel in <em>The Last of Us</em> marks a change in how video games view masculinity - the game doesn't champion archetypal maleness, it shows it for what it is: selfish and meat-headed.

Joel, from The Last of Us, cuts a pitiful figure. A man living in apocalypse America, his days are spent stealing, fighting and killing. But although those actions are typical of videogame men, Joel's attitude is not.

He's emasculated. At the start of the “zombie” outbreak which backgrounds The Last of Us, Joel's daughter is killed and twenty years later, there's nothing male left in him. He's a criminal and a fighter and he carries a gun, but unlike other game characters that do those things, those found in Call of Duty, Grand Theft Auto or BioShock, Joel is subservient. He's failed in his role as a father and feels less of a man for it.

Working as a smuggler in the Boston quarantine zone, Joel shifts many of the typically male responsibilities – leadership, decision-making, killing – onto his female partner, Tess. He readily takes her orders, replying with a dutiful “yes ma'am” whenever she tells him to lift her over a fence, and catching up to her when she barks “get your ass over here.” In their first scene together, Joel uses a cloth to dab a wound on Tess' face. He's her eunuch, her bodyguard, her servant. Whereas male characters in games are usually given agency, Joel is a serf. He's not trying to be masculine, in the traditional sense, anymore:  he's frightened too much of the pressures.

Later, when he's charged with protecting Ellie, a girl of similar age to his daughter, he wants nothing to do with her. Again, he tries to shift the responsibility, asking his younger brother Tommy to escort Ellie. This isn't what videogame men do. Usually they're either priapic manly types, willing and able to complete whatever mission is given to them or, if like Joel they've had their manliness somehow taken from them, they're on a quest to earn it back.

In Heavy Rain, Ethan Mars is investigating the man who kidnapped his son. In Shadows of the Damned, Gabriel Hotspur is trying to resurrect his dead girlfriend. Both these men, and many others in popular videogames, have had signifiers of their masculinity removed from them, and are trying to re-assert their typically male roles; Mars as a father, Hotspur as a boyfriend. Joel is in a similar situation but is reticent to even try. If he can look after Ellie, it's a chance to re-establish himself as a father figure, but he won't. There's a terrific scene where Tommy offers Joel an old picture of his daughter, as if to say, “remember when you used to be a dad?” Joel rejects it flatly with a muttered “I'm good.” Rather than fight to re-affirm his maleness, Joel is trying his hardest to keep it at bay.

And when he finally does cave in, it's devastating. At the end of The Last of Us, Ellie, who is immune to the zombie virus, is about to undergo surgery that will create a vaccine using her brain tissue but kill her in the process. Joel, now determined to make her his daughter, bursts in, kills the surgeons and carries her away, thus dooming humankind. Whereas videogame narratives are usually resolved when the leading man reaffirms his maleness, when Joel does it, it ruins everything. The Last of Us doesn't champion archetypal maleness, it shows it for what it is – selfish and meat-headed.

And as the audience for videogames grows more diverse, that's an important point to make. Games are no longer only played by young men. The toy-shop, boisterous, power fantasies videogames used to sell aren't really applicable now, as the audience for games becomes increasingly older, smarter and female. The Last of Us marks a change. It satirises gaming's long held tradition of celebrating masculine agency, telling us that, sometimes in games, as in real-life, men can be wrong.

A still from "The Last of Us".

Edward Smith is a writer based in Liverpool. Follow him on Twitter @mostsincerelyed.

MICHEL DETAY
Show Hide image

Be transported to an ash-shrouded Iceland with Sjón’s new novel Moonstone

Moonstone is in some ways Sjón’s most straightforward book – but there is a wonderful netherworld quality to its ashen Reykjaví.

On 12 October 1918, the Icelandic volcano Katla erupted, melting glaciers and causing floods that engulfed farmland and villages, destroying crops and killing livestock (but, remarkably, no people). The flood waters carried so much sediment that in the aftermath of the disaster, Iceland was left with five extra kilometres of southern coastline. Ten times more powerful than the 2010 eruption of its neighbour Eyjafjallajökull, the Katla blast generated an ash cloud that enshrouded the island in darkness.

The Icelandic author Sjón (Sigurjón Birgir Sigurðsson), a miniaturist who deals in large themes, begins Moonstone: the Boy Who Never Was on the night of the eruption but with his focus on a much smaller explosion: the climax of a man being professionally masturbated by the 16-year-old Máni Steinn. Máni is an orphan who is being raised by his great-grandmother’s sister. He is obsessed with cinema, with motorbikes and with one of his schoolmates: a girl he calls Sóla G–. A gay loner in an illiberal society, he lives in the unheated attic of a house belonging to a respectable Reykjavík family. Máni is the latest in a series of outsiders who occupy the heart of Sjón’s fiction.

Moonstone is Sjón’s eighth novel and the fourth to be translated into English. He has also published volumes of poetry and written lyrics for Björk. His books often contain forms of magic, although he always leaves a margin of ambiguity around supernatural events. They feature characters that emerge from the sea, or visit the underworld, or flee the Holocaust and bring a golem to Iceland.

The Whispering Muse is narrated by a man fixated on the idea that fish consumption is responsible for the superiority of the Nordic race. In 1949, on a Norwegian fjord, he encounters a sailor who claims to have crewed on the Argo under Jason. In The Blue Fox, a hunter debates philosophy with his prey before – perhaps – transforming into an animal. From the Mouth of the Whale, which may be Sjón’s masterpiece, is set in the 17th century and narrated by Jónas Pálmason, a healer and scholar operating at the stress point between science and magic. Jónas participates in one of the more memorable exorcisms in fiction.

It makes sense that Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita is a favourite novel of Sjón’s: his writing gives off a similar sense of flouting familiar rules. Bulgakov’s novel alternates between fantastical picaresque and an almost documentary realism and Sjón clearly enjoys blending styles, too: flick through his novels and you will find folklore, myth, realism, social comedy, local history, musical theory and surrealism. Turn a page and you are as likely to encounter a touchingly domestic description of a husband massaging his weary wife at the end of a day’s labour as you are a dialogue conducted on the seabed between a living man and a drowned corpse (whose speech is interrupted by a succession of ever-larger crabs scuttling from his mouth).

Sjón’s skill in transitioning seamlessly between such episodes is one of the great pleasures of his work, but it also helps to make one of its most important points: that stories are a fundamental part of describing and interrogating existence, and genres – realism, surrealism, postmodernism – are merely tools that help get the job done. In this, and in the way that his books are all puzzles to be solved as well as stories to be experienced, Sjón’s work borders not only Bulgakov’s but also that of José Saramago and, particularly in the funny and eerie The Whispering Muse, Magnus Mills.

Moonstone is in some ways Sjón’s most straightforward book, although it obeys the surrealist rule of awarding dreams equal status to waking life. There is no magic in it, unless we count the magic of cinema as Máni experiences it, and the netherworld quality of Reykjavík when, after being plunged into cinema-like darkness by Katla’s ash cloud, it is depopulated by disease:

The cathedral bell doesn’t toll the quarter hour, or even the hours themselves. Though the hands stand at eight minutes past three it’s hard to guess whether this refers to day or night. A gloomy pall of cloud shrouds both sun and moon. A deathly quiet reigns in the afternoon as if it were the darkest hour before dawn . . . From the long, low shed by the harbour, the sounds of banging and planing can be heard . . . It is here that the coffins are being made.

A week after Katla erupted, two ships from Copenhagen brought the Spanish flu that would quickly kill 500 Icelanders. The same day, a referendum was held on independence from Denmark and, on 1 December, the Act of Union gave the country its sovereignty. The two-month span of Sjón’s novel was, then, an unusually consequential one for Iceland – that outsider nation, that “unlovely splat of lava in the far north of the globe”, as another of his books has it. “An uncontrollable force has been unleashed in the country,” Máni thinks. Unusually, “Something historic is taking place in Reykjavík at the same time as it is happening in the outside world.” Ironically for a nation that avoided the slaughter of the First World War, which also ends within Moonstone’s tight time frame, that “something historic” entails heavy casualties as well. For Máni, this dose of reality feels unreal. “The silver screen has torn,” he thinks, “and a draught is blowing between the worlds.”

Many authors would look to wring the maximum tumult from these events. Sjón’s interest, however, is tightly focused on Máni, and Máni’s strengths are quiet ones. He falls ill, recovers, and bravely helps a doctor treat the sick and dying in the “abandoned set” that Reykjavík has become. On the day of the country’s independence, Máni contradictorily seeks closer ties with Denmark: he has sex with a Danish sailor. Discovered, he rises above attacks from the pillars of Icelandic society, including men who have bought his body. He faces exile, which will turn out to be the making of him.

Sjón’s style is economical, lyrical and sometimes elliptical but, for all his trickster qualities, emotion never gets lost in the intricacies of his storytelling. When the meaning of the book’s subtitle is finally explained, the effect is powerful. Moonstone is about human decency, courage and respect for the individual. It is a small book with a large heart.

Moonstone: the Boy Who Never Was by Sjón, translated by Victoria Cribb, is published by Sceptre (147pp, £14.99)

This article first appeared in the 26 May 2016 issue of the New Statesman, The Brexit odd squad