Norwegian fog and rain. Photo: Getty
Show Hide image

Why Norway is the best place in the world to be a writer

The Norwegian government keeps book publishers alive.

Travel to Norway and one thing strikes you right away: The country is really small. At about 5 million, its population is the size of Alabama’s. So selling a half-million copies of erudite books there, as Karl Ove Knausgaard has, is even more remarkable than it sounds. This is a tough one to fact-check, but I would estimate that on a per capita basis, his autobiographical series, My Struggle, has already sold about as well in Norway as The Great Gatsby has sold in America all time.

Norway's size contributed to the controversy surrounding My Struggle, and in turn its success. As several people told me when I went there to profile Knausgaard for The New Republic, everyone knows someone who knows someone who is a “character” in the books, usually identified by real name. Cathrine Sandnes, a magazine editor quoted in my article, told me she knows 20 or 30 people who appear in the book, as she does herself.

But there's another way in which Norway itself helps to explain the Knausgaard phenomenon: The country is one of the most enviable places in the world to be a writer or a publisher. Here’s why:

  • It’s become one of the world’s richest nations, owing to the oil boom that took hold in the '70s. Norway’s sovereign wealth fund is ranked number one in the world. And as a friend who works in the oil business and writes about it pointed out to me, it’s also one of the few “petrostates” that does not suffer from the “resource curse” – it is not plagued by corruption and/or a repressive regime. On the train from Oslo to Kristiansand, I met a shipbuilder for a company that services the offshore oil platforms, and he said, “We won the lottery in this country. We went from this [universal gesture of reeling in a fish] to this [universal gesture of rubbing cash between the fingers].” (The shipbuilder, a navy veteran, was holding a copy of Game of Thrones. He had already read Knausgaard, of course.) The UN Human Development Index, a measure of standard of living, pegs Norway at number one. Unfortunately for visitors, the cost of living is also extraordinary. Norway’s cities are 40–50 per cent more expensive than New York City. In a shop I saw a single can of soda selling for $6.
     
  • All public universities are essentially free to attend.
     
  • This seems like it cannot quite be true, but according to the CIA World Factbook, the adult literacy rate in Norway is 100 per cent.
     
  • With the combination of oil wealth and a robust Scandinavian state, government funding of culture is substantial. I spoke to a book critic named Trond Haugen at his workplace, the National Library of Norway, in Oslo. (I asked him to estimate how many of the 80 or so people in the public library’s cafeteria would have heard of Knausgaard, and he laughed: “Oh, 100 per cent.”) All published material in Norway is required by law to be deposited in the the National Library, and the library is currently digitizing everything in its collection. Everyone in the country will be able to view the material free online; for books under copyright, the patron will be able to access the text but not download it.
     
  • So long as a new Norwegian book passes quality control, Arts Council Norway purchases 1,000 copies of it to distribute to libraries – or 1,550 copies if it’s a children’s book. (This comes on top of the libraries’ acquisition budgets.) The purchasing scheme, I was told, keeps alive many small publishers that could not otherwise exist. American independent presses would drool at the prospect. Another effect of the scheme is that it subsidises writers as they build a career. They make royalties on those 1,000 copies – in fact, at a better royalty rate than the contractual standard. Books are also exempted from Norway’s value-added tax.
     
  • Some of these arts programs have been under threat since a more conservative government came into power last year. “Conservative” is relative, however. Norway has some of the world’s best-paid manual laborers and worst-paid CEOs, as a Norwegian executive told The Economist.
     
  • By business agreement, deep discounting of new books is essentially banned, as is the case in a number of European countries. This protects booksellers from the likes of Amazon, and it also means that the profits from blockbuster titles, which would otherwise be the most heavily discounted, subsidize all other books to an even greater degree than they do here. You could say that Knausgaard has kept a lot of writers in business.
     
  • The leading bookstore chains in Norway are owned by the major publishing companies. Some prominent industry figures in the US, such as Andrew Wylie and Mike Shatzkin, have recently suggested that the big publishers here, particularly Penguin Random House, ought to follow suit and get into the bookselling game. (Others in the business have noted that American publishers have tried this in the past without great success.)
     
  • Along with the purchasing scheme, the country lends significant support to writers and other artists directly. Renowned artists receive a guaranteed income, generally until retirement, and others are eligible for one- to five-year work grants. All this helps secure a place for Norway in world literature – a considerable challenge when your language is read by so few people. The pool of potential buyers for any given book is small, so publishers have to charge a high price for each copy to cover their costs, and that can further limit sales. It is possible that a writer like Knausgaard would have quit before writing My Struggle if he had to survive solely on the Norwegian market’s demand for literary fiction.
     
  • One downside for Norwegian readers: the small market and the substantial cost of translation mean that many great works are not available in Norwegian. This is a source of frustration for Knausgaard. To satisfy his interest in Rimbaud, a Frenchman, he owns a copy of a biography that was published in English in the US. By necessity he also reads books in English that were written in a third language. Knausgaard’s English is excellent, but still, it’s a problem. It’s sort of like looking at a photocopy of a photocopy of a photograph.
     
  • It is also the case that many highly regarded Norwegian books are not available in America, where translated books have a shamefully hard time breaking through. Knausgaard’s debut novel, Out of the World, is still not available in English. Someone should rectify that. If I could read Norwegian, I would also be reading Knausgaard’s friend Geir Angell Øygarden’s Bagdad Indigo. It’s an account of wartime Iraq reported largely among “human shield” activists, in dangerous conditions. If you have read about Angell Øygarden in My Struggle or in my profile, you might appreciate that his working title was Against Better Judgment. “This could also serve as his motto in life,” Knausgaard writes of him in Book Six of My Struggle.
     
  • Partly to introduce more foreign works to Norway, Knausgaard has co-founded a small press, based in Norway, called Pelikanen. His brother, Yngve, designs the covers. Much of what they publish is translated. Among American writers, they have published Katie Kitamura and they plan to bring out Ben Marcus as well as Charles Jackson’s classic, The Lost Weekend.
     
  • Knausgaard said he has always thought of My Struggle as a novel, and it is billed as a novel on the Norwegian editions. We spoke about what makes it a novel and not a memoir, since most names are authentic and he corrected “errors” in his account. (The American hardcover publisher, Archipelago Books, chose not to label it one way or the other.) Among his several responses, he said that Norway has no real tradition of memoir as an art form, as distinct from autobiographies by public figures. He also said he was never asked the kind of question I was asking until the books were published in English.

Evan Hughes is the author of Literary Brooklyn.

This article first appeared in newrepublic.com

IBL/REX
Show Hide image

Paula Hawkins: a pulp-feminist follow-up on The Girl on the Train

Hawkins’s writing displays a suspicion of power, especially male power, though she is also eager to identify moments of female collusion in misogyny. 

A couple of years ago, Paula Hawkins, an Oxford graduate with a run of chick-lit novels to her name (well, to her nom de plume Amy Silver), became the latest example of various splashy phenomena. Most obviously, The Girl on the Train, her first thriller, made Hawkins an out-of-nowhere, book-clubtastic, “movie rights gone in a flash” sensation, on the model of E L James. It also made Hawkins, who had formerly worked at the Times, one of those journalist-turned-juggernaut figures, like Robert Harris and Gillian Flynn, a beacon of light to every deadline-haunted hack.

Not so publicised was the kind of writer the book showed Hawkins to be. The Flynn comparisons were perfunctory, the overlap limited to shared use of multiple narrators and that not uncommon word, “girl”. A puff from Stephen King was a little more in tune with Hawkins’s sensibility, a taste for the Gothic intensities that lurk beneath the everyday; but King’s praise – it kept him up all night – still missed her strangest virtue: not the gift for making people turn a lot of pages and feel foggy on the next day’s commute, but for using the mystery thriller form as a back-door polemic, every revelation bringing an adjustment of world-view, every twist of the plot putting a spin on what we thought she thought. More striking than Hawkins’s late success or old career was her emergence as a new practitioner of feminist pulp, the sub-subgenre in which men destroy and women suffer, whose most recent classic had been Alice Sebold’s The Lovely Bones and whose presiding genius – its queen for fifty years and counting – is the hydra-headed literary combustion engine who usually signs herself Joyce Carol Oates.

Hawkins’s new novel, Into the Water, serves to make things clearer. It enables her readers to sketch a Venn diagram to identify what was incidental to The Girl on the Train – what merely helped to grease the wheels – and what she is obsessed with. Why call it an obsession and not a crutch, a formula, the hardening of habit? Not because what Hawkins is up to conflicts with readability – clearly that isn’t the case – but because she is building novels more intricate, more packed with implication, than readability demands.

Like The Girl on the Train, the new novel centres on a female victim with alleged deficiencies as a woman and mother. The body of Danielle “Nel” Abbott, a writer and photographer, is discovered in the part of a lake known as “the drowning pool”. Nel wasn’t much liked by the other local women. She had ideas above her station. She was a “slattern”. In fact, Nel’s death goes unmourned by everyone except her wild 15-year-old daughter, Lena, who is convinced her mother jumped, but for a good – withheld – reason. To Nel’s unmarried sister, Jules, who ignored a number of phone calls and messages, and who has travelled from London to watch over Lena and identify the body, Nel’s death is the final insult, another way of upsetting her existence.

Into the Water follows its predecessor in applying laser scrutiny to a small patch, but there are signs of growth and greater ambition. Last time the setting was a pair of houses on Blenheim Road, Bucks. Here it is the community of Beckford, a village in or near Northumberland, several hours’ drive from anywhere civilised – “if you consider Newcastle civilised”, in the words of one character. The Girl on the Train had three female narrators describing events, in mildly jagged order, that occurred across a single summer. The new novel features testimony from five characters, including Jules, Lena and the brother of Lena’s dead best friend, and provides close access, in the third person, to another five, including the best friend’s mother. Alongside these ten voices are sections narrated by Jules in 1993 – her experiences carry echoes of Stephen King’s Carrie – as well as passages from Nel’s unfinished manuscript: a photographic history of the Beckford lake called The Drowning Pool, containing a prologue and descriptions of three previous deaths, dating from 1920, 1983 and 1679.

The book isn’t free of cliché – the phrase “out of the woods” is not a reference to the rural setting – and some of Hawkins’s devices border on cheating. At various points a narrator starts talking about a previously shrouded incident soon after it has been revealed elsewhere, as if the characters were in cahoots, conspiring how best to frustrate the reader. There’s much recourse to the undefined event, the word “it”. (What?!) The outsider figure, Detective Sergeant Erin Morgan, is severely restricted in her role as a conduit for backstory. “Have you not seen any background on this?” her superior asks. No, she hasn’t. But Erin “should have been given the files”. Well, she wasn’t.

But most of the time, the novel is plausible and grimly gripping, and Hawkins plays fair. Characters aren’t only lying to us, they are often lying to themselves, or else they’re misinformed. The reader always knows more than any one character but never knows all that a character knows, and Hawkins trusts that the promise of enlightenment is sufficiently seductive to deliver information by the drip.

So, Into the Water is on a par with The Girl on a Train – and of a piece with it, too. Hawkins’s writing displays a suspicion of power, especially male power, though she is also eager to identify moments of female collusion not just in patriarchal structures, but in misogyny. The blame lies with men, who react with violence and psychological abuse to the perceived threat of a woman’s independence. But one of the main products of this mistreatment is that the female characters overlook the role played by such damage when considering other women’s behaviour and subscribe instead to a male-sanctioned narrative of stubborn irrationality or wilful coldness.

Hawkins seems more engaged with the second part of the equation, the way that women see themselves and each other. The radicalism of The Girl on the Train and Into the Water depends partly on the persuasive depiction of figures such as (in Girl) the pathetic drunk and the unrepentant home-wrecker, and in the new novel the money-grabbing mystic, the joyless spinster, the trouble-making man-eater. Then Hawkins exposes the truth behind the cardboard, the way these images have been constructed and perpetuated. Her plotting works as an ambush and also as a rebuke. “You didn’t believe that nonsense, did you?” she seems to be saying. “Oh, you did – and here’s why.”

The effect is less patronising than perhaps it sounds. The rebuke is aimed at the reader not as a citizen but as a participant in the thriller tradition. After all, the victim who deserved it is a familiar character: we have little trouble believing the type. Hawkins has set herself the challenge of adding a third dimension to the dramatis personae bequeathed by Agatha Christie and Raymond Chandler. We are accustomed to characters shifting shape as a story develops. The obvious suspect – twitchy, tattooed, alibi-less – was all along a Good Samaritan; the spotless widow has a cellar full of skulls. Hawkins goes further, showing how narrative presumptions betray unconscious beliefs, upending clichés of other people’s making. You might dismiss her as a killjoy if she wasn’t so addictive. 

Leo Robson is the lead fiction reviewer for the New Statesman.

This article first appeared in the 20 April 2017 issue of the New Statesman, May's gamble

0800 7318496