The novelty of language tests and the problem of political change

Making promises always causes problems for politicians.

Ed Miliband today made a speech on immigration and integration.

It all sounded good to me, so rather than being the billionth Labour blogger saying how great it all is, I wanted to use the speech as a chance to talk about one of my obsessions – the problems making promises creates for politicians.

One of Ed’s policy proposals is that “we should extend the requirements in many professions for English proficiency to all publicly-funded, public-facing jobs“.

This made me pause, because I remembered when it was Labour policy that all migrants should speak English, so I wondered what had gone wrong.

My first memory of a pledge on English Language for migrants came from Tony Blair’s 2005 Dover speech where he said:

“For those planning to stay longer, we will restrict the right of settlement to skilled workers like doctors, engineers, nurses or teachers and will introduce English language tests for those hoping to settle permanently.”

So my memory was faulty. We’d promised English Language tests for permanent migrants, not all immigrants.

Then I remember Gordon Brown talking about something similar in his 2007 TUC speech, saying:

“Let me add for those who come to Britain to do skilled work we will first require you to learn English, a requirement we are prepared to extend to lower skilled workers as well.”

So a slightly different pledge: All “skilled workers” would be required to learn English.

Finally, I thought we’d said something about Language tests in our 2010 Manifesto.

We briefed the Mail that:

“English tests will be made compulsory for all public sector migrant workers, under manifesto pledges to be announced by Gordon Brown today. All workers in contact with the public  -  such as nurses, community support officers, social workers and call centre staff  -  will have to pass a test to get a job.”

Our manifesto said:

“We know that migrants who are fluent in English are more likely to work and find it easier to integrate. So as well as making our English test harder, we will ensure it is taken by all applicants before they arrive. Local councils and other public services should keep funding for translation services to a minimum.

Many public-sector workers are already required to meet minimum standards of English; we will build on this to ensure that all employees who have contact with the public possess an appropriate level of English language competence.”

You will note, I expect, that this is similar to what Ed mentioned in his speech today.

Now, we didn’t get a chance to implement that last promise, so it was the Tories turn to deal with these issues. Last year, David Cameron got headlines saying that “immigrants should learn English”

Perhaps tellingly, the actual text of the speech was very light on policy pledges in that area, just saying:

“when there have been significant numbers of new people arriving in neighbourhoods … perhaps not able to speak the same language as those living there … on occasions not really wanting or even willing to integrate … that has created a kind of discomfort and disjointedness in some neighbourhoods.”

Then the government implemented changes so that the families of immigrants would also have to pass English language tests. Next year, there will be further changes.

All which tells me two things.

First, actual policy is hard and complicated.

For example, you have tests that the Home Office can apply to prospective migrants. These are mostly non-EU migrants and the tests are about how well you can function in a country as a citizen.

Then you also have tests that employers can demand for their staff. These are usually at a higher level. For example, Social Workers have to reach a certain standard in IELTS tests, roughly C1, while the Home Office test will next year be tightened to the much lower B1. (The various standards are explained here.)

If you extend such testing at proficiency level to all public facing jobs, I’d guess you’d immediately be faced with the question of what language level is appropriate for each job. Is it always C1? Sometimes B2? Can A2 ever be acceptable? Variable?

Finally, there’s the fact that Europe is treated differently. There’s no general language requirement to come here, (obviously) and mutual recognition rules mean that enforcing a language test is complex. For example, the GMC says it probably can’t test all doctors for their language skills, but that employers can and should, but that this cannot be a systemic or discriminatory process and that employers cannot use a "One size fits all" test.

So if you imposed a general rule that all migrants had to reach C1 (like doctors and social workers) to do a particular job, you might well get sued by an EU applicant on the basis that not all UK citizens doing that job reach that standard.

This brings me to my second conclusion: All this policy complexity tends to explain why the rhetoric of English language tests sounds both so clear and so repetitively familiar, while the impact in communities feels comparatively marginal.

Different politicians announce lots of things that are going in the same general direction, but which are subtly different – perhaps to deal with emergent problems and complexities – and the impression left is that they’re repeating what was said before, which implies what they’d said before didn’t work anyway, so why should they be believed now?

It’s an outcomes and process divide. It’s pretty clear what outcomes politicians and the public want: They want all migrants to the UK to have a reasonable command of the English Language.  Further, they want those in public roles to have a better command.

That’s all pretty reasonable – so the politicians keep saying this is their aim, and that they will make changes needed to make it happen. That’s yer Narrative, as we say in policy seminars.

But then the actual doing of it all gets in the way, and it’s horribly complicated and frustrating and difficult, and it takes ages and there are all sorts of exceptions and issues, and it all gets wrapped up in different organisations and tests and conflicting needs.

So then the next guy comes along and says basically the same thing all over again, perhaps attacking the current lot or the last lot for not doing it properly, but it all sounds quite familiar, and then a smartarse like me comes along and says “Pfft, nothing new there, you said that before“, which in turn creates even more pressure to sound new and radical and bold.

The only solution I can think of is to make complexity the new cool.

This article is crossposted from Hopi Sen's blog, where it first appeared

The first pledge on English Language for migrants came from Tony Blair in 2005. Photograph: Getty Images

Hopi Sen is a former head of campaigns at the Parliamentary Labour Party. He blogs at www.hopisen.com.

Getty.
Show Hide image

Who is the EU's chief Brexit negotiator Michel Barnier?

The former French foreign minister has shown signs that he will play hardball in negotiations.

The European Commission’s chief Brexit negotiator today set an October 2018 deadline for the terms of Britain’s divorce from the European Union to be agreed. Michel Barnier gave his first press conference since being appointed to head up what will be tough talks between the EU and UK.

Speaking in Brussels, he warned that UK-EU relations had entered “uncharted waters”. He used the conference to effectively shorten the time period for negotiations under Article 50 of the Lisbon Treaty, the legal process to take Britain out of the EU. The article sets out a two year period for a country to leave the bloc.

But Barnier, 65, warned that the period of actual negotiations would be shorter than two years and there would be less than 18 months to agree Brexit.  If the terms were set in October 2018, there would be five months for the European Parliament, European Council and UK Parliament to approve the deal before a March 2019 Brexit.

But who is the urbane Frenchman who was handpicked by Commission President Jean-Claude Juncker to steer the talks?

A centre-right career politician, Barnier is a member of the pan-EU European People’s Party, like Juncker and German Chancellor Angela Merkel.

A committed European and architect of closer eurozone banking integration, Barnier rose to prominence after being elected aged just 27 to the French National Assembly.  He is notorious in Brussels for his repeated references to the 1992 Winter Olympics he organised in Albertville with triple Olympic ski champion Jean-Claude Killy.

He first joined the French cabinet in 1993 as minister of the environment. In 1995, Jacques Chirac made him Secretary of State for European Affairs, teeing up a long and close relationship with Brussels.

Barnier has twice served as France’s European Commissioner, under the administrations of Romano Prodi and José Manuel BarrosoMost recently he was serving as an unpaid special advisor on European Defence Policy to Juncker until the former prime minister of Luxembourg made him Brexit boss.“I wanted an experienced politician for this difficult job,” Juncker said at the time of Barnier, who has supported moves towards an EU army.

 

Barnier and the Brits

Barnier’s appointment was controversial. Under Barroso, he was Internal Market commissioner. Responsible for financial services legislation at the height of the crisis, he clashed with the City of London.

During this period he was memorably described as a man who, in a hall of mirrors, would stop and check his reflection in every one.

Although his battles with London’s bankers were often exaggerated, the choice of Barnier was described as an “act of war” by some British journalists and was greeted with undisguised glee by Brussels europhiles.

Barnier moved to calm those fears today. At the press conference, he said, “I was 20 years old, a very long time ago, when I voted for the first time and it was in the French referendum on the accession of the UK to the EU.

“That time I campaigned for a yes vote. And I still think today that I made right choice.”

But Barnier, seen by some as aloof and arrogant, also showed a mischievous side.  It was reported during Theresa May’s first visit to Brussels as prime minister that he was demanding that all the Brexit talks be conducted in French.

While Barnier does speak English, he is far more comfortable talking in his native French. But the story, since denied, was seen as a snub to the notoriously monolingual Brits.

The long lens photo of a British Brexit strategy note that warned the EU team was “very French” may also have been on his mind as he took the podium in Brussels today.

Barnier asked, “In French or in English?” to laughter from the press.

He switched between English and French in his opening remarks but only answered questions in French, using translation to ensure he understood the questions.

Since his appointment Barnier has posted a series of tweets which could be seen as poking fun at Brexit. On a tour of Croatia to discuss the negotiations, he posed outside Zagreb’s Museum of Broken Relationships asking, “Guess where we are today?”

 

 

He also tweeted a picture of himself drinking prosecco after Boris Johnson sparked ridicule by telling an Italian economics minister his country would have to offer the UK tariff-free trade to sell the drink in Britain.

But Barnier can also be tough. He forced through laws to regulate every financial sector, 40 pieces of legislation in four years, when he was internal market commissioner, in the face of sustained opposition from industry and some governments.

He warned today, "Being a member of the EU comes with rights and benefits. Third countries [the UK] can never have the same rights and benefits since they are not subject to same obligations.”

On the possibility of Britain curbing free movement of EU citizens and keeping access to the single market, he was unequivocal.

“The single market and four freedoms are indivisible. Cherry-picking is not an option,” he said.

He stressed that his priority in the Brexit negotiations would be the interests of the remaining 27 member states of the European Union, not Britain.

“Unity is the strength of the EU and President Juncker and I are determined to preserve the unity and interest of the EU-27 in the Brexit negotiations.”

In a thinly veiled swipe at the British, again greeted with laughter in the press room, he told reporters, “It is much better to show solidarity than stand alone. I repeat, it is much better to show solidarity than stand alone”.

Referring to the iconic British poster that urged Brits to "Keep Calm and Carry On” during World War Two, he today told reporters, “We are ready. Keep calm and negotiate.”

But Barnier’s calm in the face of the unprecedented challenge to the EU posed by Brexit masks a cold determination to defend the European project at any cost.

James Crisp is the news editor at EurActiv, an online EU news service.