In Copenhagen. Photo: Getty
Show Hide image

On Klaus Rifbjerg’s Terminal Innocence: rediscovering Danish literature’s answer to Catcher in the Rye

Its stylistic combination of rawness and verbal invention explains to a great degree the huge impact Terminal Innocence had on its first public.

Terminal Innocence
Klaus Rifbjerg. Translated by Paul Larkin
Norvik Press, 262pp, £11.95

“You couldn’t help but fall in love with him. Somehow, not being in love with him was impossible. Though you would never show that or actually make it real. You just needed him there and couldn’t do without him.” This is how, from the first, Janus Tolne, the narrator of Terminal Innocence, looks on his classmate Tore Riemer. Tore is bright, excelling at work and out-of-school activities alike, the natural leader of every group yet also inventively subversive.

None of this quite accounts, however, for his heady eminence in Janus’s picture of existence. Janus thinks of him simply as “Tore the Man”, as though he were the ­pattern for the adulthood looming ever closer to them, a desideratum for the future as well as a ceaselessly entertaining companion for the present.

When, after a school dance, Tore falls in love with Helle Junkersen and the two become a publicly acknowledged couple, Janus’s admiration only intensifies. “We formed our own solar system with Helle and Tore as the sun and me as the circling satellite.” The simile is shot through with self-deceptions on the part of all three. This solar system is inherently unsustainable.

This is the situation central to Terminal Innocence, which, ever since its appearance in 1958, has occupied an unassailable place in the Danish psyche. In her informative and percipient preface, C Claire Thomson mentions the success in Denmark of the 1953 translation of J D Salinger’s Catcher in the Rye. A narration full of youthful argot and a speaker with frank and uninhibited reactions to people and institutions are equally outstanding features of Klaus Rifbjerg’s novel – indeed, he went on, in 2004, to make his own translation of Salinger’s novel. But Alain-Fournier’s Le Grand Meaulnes (1913) is surely another source of inspiration: Tore comes to interest us above all because of his meaning for Janus, just as Meaulnes moves us through his impact on his admiring friend.

Yet Terminal Innocence has important features that elevate it above even these perennials. First, Janus is placed firmly in familial and societal contexts, as are Tore and Helle, both significantly from single-mother households outside the bourgeois norm of the time. Second, the characters are not abstracted from contemporary history. The earlier years of Janus’s and Tore’s friendship unfold during the German occupation of Denmark, conveyed through short, vivid and telling cameos. The characters’ subsequent development mirrors Denmark’s almost unbelievable recovery into a society of freedom and opportunity, a welcome change – manifested in an intimately rendered Copenhagen – that nevertheless brings peculiarly difficult challenges to burgeoning identities.

These challenges (so unlike the essentially inward angst of Holden Caulfield, who takes his New York City curiously for granted) determine the course of this Danish masterpiece, impelling its shattering climax and the disquieting epilogue that follows. Fear, the urge to destruction, our need to compensate ourselves in testing times with ideals incapable of realisation: these are not confined to wartime conditions; they are merely heightened by them. Nothing wreaks greater harm than fostered self-ignorance and little in the book is more powerful – or troublingly convincing – than Janus’s discovery, in the midst of his idyllic enjoyment of Tore’s and Helle’s mutual happiness, of his own sexual appetites, gratified in less-than-idyllic circumstances. He finds his greediness and indifference to others, even as he looks back, hard to accept. We have entered very different territory from Alain-Fournier or Salinger: starker, more demanding.

Its stylistic combination of rawness and verbal invention explains to a great degree the huge impact Terminal Innocence had on its first public. I strongly recommend readers to turn to the translator Paul Larkin’s fascinating afterword before embarking on the novel. Obviously to render Rifbjerg’s prose in the English of the 1940s or 1950s was undesirable, calling too much attention away from the Danish personnel by arousing specific British period associations. Instead, Larkin, who has a deep and wide familiarity with the Danish language, has decided on an eclectic mix of slang: hip American, Irishisms, 21st-century English.

The dialogue is superbly done, not least in its antiphonies, even if the idiolect of the discursive passages (“trogheads”, “swampies”) sometimes seems too close to that of Anthony Burgess’s A Clockwork Orange. But adapt yourself to this. Larkin at his best sounds the authentic note of heartbreak, as in Tore’s valedictory line: “You wanted me to carry not just my own hopes, but yours and everybody else’s. But that’s just too much!”

Paul Binding’s most recent book is “Hans Christian Andersen: European Witness” (Yale University Press)

This article first appeared in the 22 July 2015 issue of the New Statesman, How Labour went mad for Jeremy Corbyn

Show Hide image

For the first time in my life I have a sworn enemy – and I don’t even know her name

The cyclist, though, was enraged. “THAT’S CLEVER, ISN’T IT?” she yelled. “WALKING IN THE ROAD!”

Last month, I made an enemy. I do not say this lightly, and I certainly don’t say it with pride, as a more aggressive male might. Throughout my life I have avoided confrontation with a scrupulousness that an unkind observer would call out-and-out cowardice. A waiter could bring the wrong order, cold and crawling with maggots, and in response to “How is everything?” I’d still manage a grin and a “lovely, thanks”.

On the Underground, I’m so wary of being a bad citizen that I often give up my seat to people who aren’t pregnant, aren’t significantly older than me, and in some cases are far better equipped to stand than I am. If there’s one thing I am not, it’s any sort of provocateur. And yet now this: a feud.

And I don’t even know my enemy’s name.

She was on a bike when I accidentally entered her life. I was pushing a buggy and I wandered – rashly, in her view – into her path. There’s little doubt that I was to blame: walking on the road while in charge of a minor is not something encouraged by the Highway Code. In my defence, it was a quiet, suburban street; the cyclist was the only vehicle of any kind; and I was half a street’s length away from physically colliding with her. It was the misjudgment of a sleep-deprived parent rather than an act of malice.

The cyclist, though, was enraged. “THAT’S CLEVER, ISN’T IT?” she yelled. “WALKING IN THE ROAD!”

I was stung by what someone on The Apprentice might refer to as her negative feedback, and walked on with a redoubled sense of the parental inadequacy that is my default state even at the best of times.

A sad little incident, but a one-off, you would think. Only a week later, though, I was walking in a different part of town, this time without the toddler and engrossed in my phone. Again, I accept my culpability in crossing the road without paying due attention; again, I have to point out that it was only a “close shave” in the sense that meteorites are sometimes reported to have “narrowly missed crashing into the Earth” by 50,000 miles. It might have merited, at worst, a reproving ting of the bell. Instead came a familiar voice. “IT’S YOU AGAIN!” she yelled, wrathfully.

This time the shock brought a retort out of me, probably the harshest thing I have ever shouted at a stranger: “WHY ARE YOU SO UNPLEASANT?”

None of this is X-rated stuff, but it adds up to what I can only call a vendetta – something I never expected to pick up on the way to Waitrose. So I am writing this, as much as anything, in the spirit of rapprochement. I really believe that our third meeting, whenever it comes, can be a much happier affair. People can change. Who knows: maybe I’ll even be walking on the pavement

Mark Watson is a stand-up comedian and novelist. His most recent book, Crap at the Environment, follows his own efforts to halve his carbon footprint over one year.

This article first appeared in the 20 October 2016 issue of the New Statesman, Brothers in blood