Mark Twain's "nigger"

The cowardice of removing the n-word from Huckleberry Finn.

If ever there was need to demonstrate the willingness of some Americans to downplay their country's undeniably racist history, this latest act of cultural revisionism should suffice. Fearing "pre-emptive censorship" at the hands of readers deemed too sensitive to make "textual encounters with this racial appellative", the Mark Twain scholar Alan Gribben has put together a new edition of The Adventures of Huckleberry Finn that replaces the word "nigger" with the supposedly less "demeaning" term "slave". Its publisher, NewSouth Books, has uploaded on its site an excerpt from Gribben's introduction, in which he explains: "We may applaud Twain's ability as a prominent American literary realist to record the speech of a particular region during a specific historical era, but abusive racial insults that bear distinct connotations of permanent inferiority nonetheless repulse modern-day readers."

That this repulsion -- blind to context or artistic validity -- is indicative of the US's still unresolved attitudes to race should not be lost to Gribben, who, for 40 years, has "led college classes, bookstore forums and library reading groups in detailed discussions of Tom Sawyer and Huckleberry Finn". He recounts how students and audience members "seemed to prefer" his expurgated readings of Twain's work to the originals: "I could detect a visible sense of relief . . . as though a nagging problem with the text had been addressed." Yet surely the problem is not "with the text" but with the uncomfortable realities that the text cannot help but bring to the surface. If, as Gribben states, "the n-word remains inarguably the most inflammatory word in the English language", it demands to be asked why that is the case. Making it easier for readers to skirt the issue can only be a bad thing.

In his defence, Gribben cites the Harlem renaissance writer Langston Hughes and his 1940 plea for omitting the "incendiary word" from all literature. "Ironically or seriously, of necessity for the sake of realism, or impishly for the sake of comedy, it doesn't matter . . . [African Americans] do not like it in any book or play whatsoever, be the book or play ever so sympathetic." Yet it is disingenuous of Gribben to take Hughes so literally on this point, especially since Hughes's own well-known poem "Ku Klux" uses the word to devastating effect:

A Klansman said, "Nigger,
Look me in the face --
And tell me you believe in
The great white race."

In his memoir, The Big Sea, Hughes wrote: "The word nigger, you see, sums up for us who are colored all the bitter years of insult and struggle in America." By erasing it from Huck Finn, Gribben isn't erasing "insult and struggle" from the soul of America so much as papering over the cracks. To obscure the word "nigger" by euphemism, the Harvard law professor Randall Kennedy once argued, is to "flinch from coming to grips with racial prejudice":

Given the power of "nigger" to wound, it is important to provide a context within which presentation of that term can be properly understood. It is also imperative, however, to permit present and future readers to see for themselves directly the full gamut of American cultural productions, the ugly as well as the beautiful, those that mirror the majestic features of American democracy and those that mirror America's most depressing failings.

In Huck Finn's speech, Twain himself was subverting the traditional racial categories of "white" and "black" -- something that other writers (including Shelley Fisher Fishkin, author of Was Huck Black? Mark Twain and African American Voices) have explored in more depth than I can go into here. The character and book are inclusive of high life and low life, north and south, "sivilisation" and the "territories". It is this spirit of barrier-breaking inclusivity that marks out the work as distinctively American.

It boggles the mind that Gribben, an academic so clearly passionate about Twain and his achievements, should be willing to pander to the kind of readers who would unthinkingly allow his masterpiece to become the fifth most banned book of the 1990s. It would be a shame if schools in the US ever adopt his version into their curriculums.

Yo Zushi is a contributing writer for the New Statesman. His latest album, It Never Entered My Mind, is out now on Eidola Records and is on Spotify here.

Show Hide image

Okja begins as a buddy flick – but ends up in the slaughterhouse

Korean director Bong Joon-ho works with British co-writer Jon Ronson on this tale of genetically engineered superpigs.

If Studio Ghibli, the Japanese animation studio responsible for Spirited Away, were to branch out into live action, the result might be something like Okja – at least in part. It’s the tale of a genetically engineered breed of waddling grey superpigs, not so much porcine in appearance as manatee or hippo-like, created by the twitchy, imperious CEO of a multinational corporation, Lucy Mirando (Tilda Swinton), in the hope of solving a global food shortage.

Each of these docile beasts is despatched to a different corner of the planet to be reared. The enormous Okja grows up in rural Korea, gambolling in the fields with her young companion, Mija (Ahn Seo-hyun).

Okja is no dumb animal – she saves the child from falling off a cliff by using a rope to improvise a sophisticated pulley system. She should be working in crisis management, not ending up on someone’s fork. But eventually the day comes when Mirando’s representatives arrive to claim their several thousand pounds of flesh.

The early scenes borrow the leisurely rhythms of Mija’s idyllic days with Okja; she snoozes on the beast’s vast belly, softly rising and falling in time with her pet’s breathing. Yet once she follows the kidnapped creature to Seoul, where they are taken in by a band of animal rights activists, the film lurches from one style to another. What begins as a tranquil buddy movie finishes up in the blood-soaked slaughterhouse where Okja is due to end her days; it’s as though My Neighbour Totoro had morphed into Fast Food Nation.

The film’s Korean director, Bong Joon-ho, and his British co-writer, Jon Ronson, present viewers with a transaction that reflects the ethical and ecological implications of the story.

We can have our heart-warming tale of the bond between human and animal, but only if we accept also those parts of the plot which demystify that relationship and take it to its industrialised extreme. It’s a bold strategy that has worked before for this film-maker – in The Host and Snowpiercer he used the genres of horror and action, respectively, to smuggle through political and environmental messages.

But Okja risks falling between two stools. Young children who might enjoy the first third (and can see Okja on Netflix the very day it is released in cinemas, easily bypassing the 15 certificate) would be alternately bored and traumatised by the rest of it. Conversely, adults will have an awful lot of whimsy to wade through before reaching the meat of the movie.

There are compensations. The film is sumptuously designed by Lee Ha-jun and Kevin Thompson, and crisply shot by Darius Khondji. Swinton, who played the villain in Snowpiercer as a grotesque northern schoolmarm with oversized gnashers, puts in the distorting dentures once again in Okja as both Lucy and her sister, Nancy, with whom she is locked in an irresolvable rivalry. Lucy is bleached (pink skin, platinum hair, white robes) to the point of invisibility, whereas Nancy is a harrumphing Penelope Keith type in a quilted jacket.

Other capable actors are undone by the unreasonable demands placed on them. Shirley Henderson, as Lucy’s assistant, has been directed to talk at comically high speed for want of any actual funny dialogue, and Paul Dano would be more plausible as a winsome animal rights activist if he weren’t leading the Animal Liberation Front. The group’s portrayal here as a group of touchy-feely flower children (“This is a non-lethal chokehold, OK?” one member says, as he disables a security guard) is laughable.

But no one comes out of Okja quite as badly as Jake Gyllenhaal in the role of Dr Johnny Wilcox, a wacky nature TV presenter who is like Steve Irwin trapped in Timmy Mallett’s body. The film is at its most wrong-headed in scenes where Dr Johnny, left alone with Okja, first forces her to mate with another superpig (a pointless episode that serves no plot function) and then tortures her.

It’s that risky trade-off again: enjoy the knockabout chase sequence in which Okja fires turds at her adversaries, and later you must endure the darker side of the same narrative. It will be a forgiving audience indeed that doesn’t recoil from this approach, which is too much stick and not enough carrot.

Ryan Gilbey is the New Statesman's film critic. He is also the author of It Don't Worry Me (Faber), about 1970s US cinema, and a study of Groundhog Day in the "Modern Classics" series (BFI Publishing). He was named reviewer of the year in the 2007 Press Gazette awards.

This article first appeared in the 22 June 2017 issue of the New Statesman, The zombie PM

0800 7318496