Mark Twain's "nigger"

The cowardice of removing the n-word from Huckleberry Finn.

If ever there was need to demonstrate the willingness of some Americans to downplay their country's undeniably racist history, this latest act of cultural revisionism should suffice. Fearing "pre-emptive censorship" at the hands of readers deemed too sensitive to make "textual encounters with this racial appellative", the Mark Twain scholar Alan Gribben has put together a new edition of The Adventures of Huckleberry Finn that replaces the word "nigger" with the supposedly less "demeaning" term "slave". Its publisher, NewSouth Books, has uploaded on its site an excerpt from Gribben's introduction, in which he explains: "We may applaud Twain's ability as a prominent American literary realist to record the speech of a particular region during a specific historical era, but abusive racial insults that bear distinct connotations of permanent inferiority nonetheless repulse modern-day readers."

That this repulsion -- blind to context or artistic validity -- is indicative of the US's still unresolved attitudes to race should not be lost to Gribben, who, for 40 years, has "led college classes, bookstore forums and library reading groups in detailed discussions of Tom Sawyer and Huckleberry Finn". He recounts how students and audience members "seemed to prefer" his expurgated readings of Twain's work to the originals: "I could detect a visible sense of relief . . . as though a nagging problem with the text had been addressed." Yet surely the problem is not "with the text" but with the uncomfortable realities that the text cannot help but bring to the surface. If, as Gribben states, "the n-word remains inarguably the most inflammatory word in the English language", it demands to be asked why that is the case. Making it easier for readers to skirt the issue can only be a bad thing.

In his defence, Gribben cites the Harlem renaissance writer Langston Hughes and his 1940 plea for omitting the "incendiary word" from all literature. "Ironically or seriously, of necessity for the sake of realism, or impishly for the sake of comedy, it doesn't matter . . . [African Americans] do not like it in any book or play whatsoever, be the book or play ever so sympathetic." Yet it is disingenuous of Gribben to take Hughes so literally on this point, especially since Hughes's own well-known poem "Ku Klux" uses the word to devastating effect:

A Klansman said, "Nigger,
Look me in the face --
And tell me you believe in
The great white race."

In his memoir, The Big Sea, Hughes wrote: "The word nigger, you see, sums up for us who are colored all the bitter years of insult and struggle in America." By erasing it from Huck Finn, Gribben isn't erasing "insult and struggle" from the soul of America so much as papering over the cracks. To obscure the word "nigger" by euphemism, the Harvard law professor Randall Kennedy once argued, is to "flinch from coming to grips with racial prejudice":

Given the power of "nigger" to wound, it is important to provide a context within which presentation of that term can be properly understood. It is also imperative, however, to permit present and future readers to see for themselves directly the full gamut of American cultural productions, the ugly as well as the beautiful, those that mirror the majestic features of American democracy and those that mirror America's most depressing failings.

In Huck Finn's speech, Twain himself was subverting the traditional racial categories of "white" and "black" -- something that other writers (including Shelley Fisher Fishkin, author of Was Huck Black? Mark Twain and African American Voices) have explored in more depth than I can go into here. The character and book are inclusive of high life and low life, north and south, "sivilisation" and the "territories". It is this spirit of barrier-breaking inclusivity that marks out the work as distinctively American.

It boggles the mind that Gribben, an academic so clearly passionate about Twain and his achievements, should be willing to pander to the kind of readers who would unthinkingly allow his masterpiece to become the fifth most banned book of the 1990s. It would be a shame if schools in the US ever adopt his version into their curriculums.

Yo Zushi is a contributing writer for the New Statesman. His latest album, It Never Entered My Mind, is out now on Eidola Records and is on Spotify here.

Show Hide image

In the name of the father: Patricia Lockwood on sex, centaurs and Catholicism

The author of the viral poem “Rape Joke” talks about growing up with her gun-toting Catholic “priestdaddy”.

“Oh my fricking God. It’s a centaur.” The American poet Patricia Lockwood and I are in the lobby of a Whitehall hotel and she is finding the quantity of equine art distracting. I have already been skipped along a corridor to examine the bizarrely detailed rendering of a horse’s anus in a Napoleonic painting (“They made a point of doing him straight up the butt”) that turns out to be a copy of Théodore Géricault’s Charging Chasseur. Now a statue on the mantelpiece has caught her eye, prompting a reverie on what she saw at the British Museum a couple of days ago: “A wonderful statue of a man kneeing a centaur in the balls. It’s the most important thing to me there. It’s so beautiful.”

The confluence of violence, sex, orifices, animals and mythology runs throughout Lockwood’s work in wild and witty poems such as “The Whole World Gets Together and Gangbangs a Deer” (inspired by the realisation that “Bambi is a puberty movie”) and “Revealing Nature Photographs” (pastoral verse meets porn spam) – and it also colours her new book, Priestdaddy, a deeply idiosyncratic family memoir in which copulation is a go-to metaphor. Her dad’s frenzied, tuneless playing raises the prospect that he might be “having sex with the guitar”; during Lockwood’s teenage depression, she writes, the only thing she was having sex with “was the intolerable sadness of the human condition, which sucked so much in bed”.

Lockwood (pictured at her First Holy Communion) has dark, cropped hair and elfin features, pearly white nails and sleeping cats on her knees (an effect achieved with decorated tights – “Let this be for the stocking boys,” she says). Her voice is deadpan, frequently dipping into laughter without losing her poise. She is one day off her 35th birthday and has been married since she was 21. Her father, Greg, is a priest and, along with her four siblings in a succession of rectories across the Midwest, she was raised a Catholic – thus ensuring, she says, the permanent sexual warping of her mind.

“We Catholics become perverts because of the way sex is discussed in strictly negative terms. I saw pictures of aborted foetuses before I knew what basic anatomy was.”

As a devout teenager, she attended a youth group called God’s Gang and was given a virginity pledge in the form of a business card. The group leaders had a “very hip and young” approach: “We’re going to tell you every single thing you can do, in explicit terms, and just be like, ‘But don’t do it.’”

The ribald humour of her writing – Lockwood is renowned on Twitter for her surreal “sexts” – often contains a darkness. The poem that made her name, “Rape Joke”, takes her experience of being raped at 19 by a boyfriend and metes it out in discrete, increasingly devastating soundbites and images. It was posted online in 2013 and went viral, leading to a publishing deal for her collection Motherland Fatherland Homelandsexuals.

After the rape, Lockwood was “absolutely insane” for about five years, but it’s not as if she was entirely happy before: at 16, she had attempted suicide by taking a hundred Tylenol tablets. Her memoir recounts, too, being embedded in a church mired in scandal, a claustrophobic situation that hit home when a priest close to her was arrested for having sex with a 14-year-old boy. Such events led to Lockwood abandoning her faith and escaping with Jason, her future husband, whom she met on an online poetry messageboard.

When Patricia was 30, she and Jason ran out of money and moved back to the rectory, allowing her to observe her parents afresh. The resulting portraits in Priestdaddy are larger than life: her mother, Karen, is a hyperactive generator of mad puns and proverbs; her ex-navy father is a self-mythologising, right-wing whirlwind of talk radio, guns and Tom Clancy novels. Married Catholic priests are rare but Greg, previously a Lutheran minister, got the pope’s permission to convert. Usually to be found in his underwear, he wants for no new expensive gadget or guitar, though the family is expected to make sacrifices. In 2001, two weeks before Patricia – who learned to read at three and was writing poetry at seven – was supposed to leave for college, he told her that they couldn’t afford it. He later “changed the story in his mind so that I had said I don’t need to go”.

“Growing up in my household,” she says, “all of these far-right, retrograde ideas of gender roles and the man as patriarch existed from the very beginning. But I didn’t think of my house as a bellwether of what was going to happen.” It came as no surprise to her that Greg and many like him voted for Trump. When she reported on a Trump rally in February 2016, she “moved like a ghost through the crowd. They saw me as one of their own.”

Anger at her father’s selfishness “would be useless”, and Lockwood respects his sense of vocation, which she feels she has inherited. She has believed in her own genius ever since she was writing “mermaids-having-sex-with-Jesus poems” at the age of 19. Jason is her support staff, licking her envelopes and buying her clothes. His offering the previous day was a T-shirt emblazoned with Justin Bieber’s face: it revealed how much she resembles the singer – “a full 90 per cent overlap” – and is definitely not ironic.

“Do you think we only got irony after Christ was crucified?” she wonders, and then spots two black-clad priests in dog collars who have sat down across the room from us. “Ooh,” she exclaims, awed and delighted, and then, in a whisper, ever confident in her powers of creation: “I manifested them.”

“Priestdaddy: A Memoir” is published by Allen Lane. “Motherland Fatherland Homelandsexuals” is published by Penguin

Tom Gatti is Culture Editor of the New Statesman. He previously edited the Saturday Review section of the Times, and can be found on Twitter as @tom_gatti.

 

This article first appeared in the 25 May 2017 issue of the New Statesman, Why Islamic State targets Britain

0800 7318496