Words into images

Royal Academy show reveals a thoughtful and reflective Vincent Van Gogh.

Margaret Drabble wrote a couple of weeks ago in the NS about Van Gogh's letters, ahead of "The Real Van Gogh: the Artist and his Letters", a major exhibition just opened at the Royal Academy in London. Here, our art blogger Anna Maria Di Brina looks more closely at the relationship between that correspondence and the paintings on display at the RA.

 

More than 35 original letters, mostly addressed to Vincent Van Gogh's brother Theo, are on display in this exhibition, alongside 65 paintings and 35 drawings. Together, they offer a unique view of the artist's creativity and inner world.

"He was not the mad, tormented genius we used to think," says Ann Dumas, curator of the exhibition. "He was instead a thoughtful, reflective, highly educated man, who thought very carefully about the aim of his work. The letters give a much more rounded view of him than the clichéd image we have."

A review of the show in the Independent takes it for granted that the juxtaposition of words and images is risky, as if the viewer were being told how to experience the paintings. Van Gogh's letters, devotedly preserved by Theo's widow, are certainly full of detailed descriptions of his pictures and his thinking about them. However, instead of lessening the ability of the paintings to speak for themselves, words and colours seem to act in harmony, offering an extraordinary insight into Van Gogh's work. The letters get us to focus our attention on details that were important to the artist, with the result that we get what Ann Dumas describes as a "direct line from his mind into understanding the paintings".

Take The Pollard Willow, for example. Van Gogh's description of "a sky in which the clouds are racing, grey with an occasional gleaming white edge, and a depth of blue where the clouds tear apart for a moment", far from telling us what to see, instead offers poetic clues that enhance our pleasure in the watercolour. When, in another letter, Van Gogh points out to Theo the "very red face" in the Portrait of a Peasant Girl in a Straw Hat, something similar occurs. These remarks help us to concentrate on the sun's reflection caressing the overheated cheeks of the seated young woman.

 

Vision of Arles

"A meadow full of very yellow buttercups, a ditch with iris plants with green leaves, with purple flowers . . . A little town surrounded by countryside entirely covered in yellow and purple flowers. That would really be a Japanese dream," writes Vincent to Theo, describing his recently painted View of Arles with Irises in the Foreground.

The artist's enchantment with nature is contagious. Watching the oil painting hanging beside these lines, it is impossible not to imagine Vincent standing in an open field, the sun burning his face, enjoying the colourful view. It's almost as if we are seeing things through the painter's own eyes.

It is interesting to notice how words and sketches are juxtaposed and intermingled in the letters. The mixture highlights the fever and excitement of self-expression and creation (something one sees elsewhere, in Frida Kahlo's visual diaries, for example). The same hand writes and draws. Lines from the drawings occasionally leak out into the text. Likewise, the text, particularly when the artist is short of paper, continues on the backs of drawings. At times, the words end up becoming images themselves -- the word "joune" (yellow), for instance, handwritten on a sketch of a field of buttercups in the letter accompanying View of Arles.

Even though Van Gogh's work would resonate without any textual accompaniment, his words nonetheless open new perspectives on its meaning. But all the same, there's no chance of the letters ever getting in the way of the paintings. As he wrote in one of his last letters to Theo, "These canvases will tell you what I can't say in words."

Getty
Show Hide image

Drama without sensation: A Separation is an unsettling novel of distances

In Katie Kitamura’s novel, it is the distance between the narrator’s two selves that causes her most discomfort.

In a 2013 interview with Guernica, the online magazine, the novelist Katie Kitamura discussed how publishing’s “deeply patronising attitude” towards female readers results in overtly feminine book covers, featuring, for instance, women in bathing suits. “That’s not the kind of book cover that makes me want to buy a book,” she said.

The cover of Kitamura’s latest novel, A Separation, does, surprisingly, feature a woman in a bathing suit. But there is something quietly unsettling about this picture: the woman, who has her back to us, is awkwardly cropped out of frame from the elbows up, and she is sitting at the edge of an oddly shaped pool. Most of the cover is solid turquoise – a bright wash of negative space.

Kitamura’s unnamed narrator is a poised literary translator. As the novel opens in London, we learn that she is married to Christopher (a charming, haphazard non-author) but, in secret, they have been living separately for the past six months. When she receives a telephone call from Christopher’s mother, Isabella, informing her that he has seemingly gone missing in Greece, she doesn’t let on about her disintegrating marriage but boards a plane to look for him.

Much of the rest of the novel takes place in Greece: at a “very pleasant” hotel, in “perfect weather”, the pool “heated to a very comfortable temperature”. The area has recently experienced a string of devastating fires, leaving patches of scorched earth. The location has an almost eerie surface stillness that jars with the mystery at its heart. In this way, Kitamura (an art critic as well as novelist) creates a setting somehow reminiscent of David Hockney’s A Bigger Splash, Christopher’s sudden disappearance leaving behind no visible ripples.

The narrator, too, has a glassy composure at odds with the tumultuous events. On deciding to end her marriage formally, she shows neither despair nor relief, but anxiety about the etiquette. “I assumed – I had no prior experience to go on – that asking for a divorce was always discomfiting,” she says with typical understatement, “but I could not believe it was always this awkward.” Of her feelings for her new partner, Yvan, she notes that they seem more like “administration rather than passion”, and then offers a moderated gloss of Hamlet, “You cannot say you did it out of love, since at your age romantic passions have grown weak, and the heart obeys reason.

Her emotional separation from the trauma of her circumstances allows the narrator to examine the facts of her husband’s disappearance. She knows Christopher was unfaithful and she immediately identifies the hotel receptionist as the object of his attentions. We never see the narrator professionally translating, but the novel is concerned with her attempts to read the deeper meanings behind the remarks and behaviour of those around her. She finds it easy to imagine unseen contexts to conversations: an argument between Christopher’s parents, an embrace between her taxi driver and the hotel receptionist. As she writes, “Imagination, after all, costs nothing.”

Her propensity for projection is such that some things remain lost in translation. Even the most minute interactions can be misread. When Christopher’s mother comments that the two women’s love for her son connects them, “she was looking over my shoulder, as if watching someone approach . . . she was staring at nothing”. The novel occupies this imaginative negative space: the gap between what people think and how they appear.

Ultimately, it is the distance between the narrator’s two selves that causes her most discomfort. How long will she allow others to read her as the concerned, loving wife? Should she admit she wants to find Christopher in order to request that they separate officially? As her search continues she notes, “There was a small but definite wedge pushing between the person I was and the person I was purporting to be.”

There is a suspenseful and menacing tone to Kitamura’s prose that might trick a reader into thinking, at first, they are in the territory of thrillers such as Gone Girl and The Girl on the Train. Both these novels, like A Separation, have narrators who defy readers’ attempts to fathom their emotional depths and to deal with questions of how well you know anyone – even your own partner. But this is a work free of sensation, or even resolution. As the narrator notes, in the shock of an event it is natural to look for a more dramatic narrative. “But in the end,” she says, “this is only chasing shadows. The real culpability is not to be found in the dark or with a stranger, but in ourselves.”

A Separation by Katie Kitamura is published by Clerkenwell Press (231pp, £12.99)

Anna Leszkiewicz is a pop culture writer at the New Statesman.

This article first appeared in the 23 March 2017 issue of the New Statesman, Trump's permanent revolution