31 October 1959: The Joyce Saga - Before Bloomsday and After

William Empson on Richard Ellmann's classic James Joyce biography, from the NS archive.

It is a grand biography, and must be the last of its kind about Joyce because Mr Ellmann, as well as summarising all previous reports, has interviewed a number of witnesses who are now dead. You want this ample detail because the picture is so interesting in itself, and besides, you no longer suspect that Joyce was mad when you realise how Irish the rest of them were. The picture of father trying to strangle mother, remarking “in a drunken fit”, “Now, by God, is the time to finish it,” and prevented by the author at the age of twelve, is now adequately balanced by the last words gasped out by father : “Tell Jim he was born at six in the morning”. 

The author had written asking about this because he wanted to have his horoscope calculated, so they realised afterwards that father had not been delirious. It helps one to realise why Joyce, at the age of eighteen, spent the money for his Ibsen article on taking father to London, saving him from fights about the Boer War all the way. Not that you have to be Irish to live in this style; the aged M. Dujardin achieved it, when he rushed across the room during a recital of Anna Livia and slapped the face of an American editor, supposing that he was secretly despising the thick ankles of Madame Dujardin. Joyce was a prickly friend, but not very prickly compared to this; and Mr Ellmann is fond of saying that Joyce described everyday life, without needing drama to bring out its dramatic potential, but you need to realise what kind of life he considered everyday. Then again, you need to know what Joyce was feeling because otherwise it is often hard to tell whether a passage in the novels was meant to jeer. 

The Speech at the party in The Dead, where the conventional hero in his dismal style praises the unique hospitality of the Irish with applause, has struck me as an undeserved bit of satire by Joyce on his homeland; but it turns out that, after finding how much he disliked working in Rome, a great change from Trieste, he decided that his picture in Dubliners had left out a real virtue of the place which justice required him to include. He takes for granted that a thing is still real though he describes it as ridiculous, an admirable trait but one that has often baffled his readers; the most striking example is Bloom's vision of his dead son at the end of the brothel chapter. 

May I, however, complain about the system, now becoming universal, by which using the notes and index is made like climbing a ten-foot wall with broken bottles on it. References to source are far too hard to look up, and ought to be put at the bottom of the page; the index should either be drastically reduced or at least use different type for the (say) five out of forty numbers which somebody might really want. The question here is not only one of convenience; as the immense machine is often reporting gossip, and Mr Ellmann wrongly remarks that “Dubliners usually make the remarks which are attributed to them” (page 105), one often needs the source on the page. For instance, when Nora is eloping with Joyce in 1904, and they reach London, we are flatly told (page 185) that he “left Nora in a park for two hours while he went to see Arthur Symons. She thought he would not return”. 

After tracking down the secret number of the chapter and reaching its note 98 we find “Interview with Eva Joyce, 1953”. I have not space to describe what happens if you follow the index under Eva Joyce, a pious sister of Joyce who was induced for his spiritual good to travel with him to Trieste in 1909, but she was then greatly upset by being left with his young son in a park in Paris while he succeeded in recovering a ring given him by Nora, with the help of an attendant, from the bottom of a lavatory drain. Surely it is obvious that, when Eva got to Trieste and burst out at once with this wrong, Nora said “Arra, I never believed he'd come back to the park either”; and Eva, who disliked her two years in Trieste, had brought the accusation to quite a high polish when it was recorded forty-four years later. This is not really a scientific way to write biography. It is a libel on Nora to believe so easily that she ran away with a man whom she was expecting to abandon her; and other sources merely report her as cross at the time about the parking system (page 190).

The inherent eeriness of going on writing Finnegans Wake comes out very strongly when Ezra Pound refuses to read the samples, and Joyce refuses to read the Cantos either, but they remain friends; most of the experimental authors of the time felt like that (Virginia Woolf felt intense despair when the last two books she saw in print came); and Mr Ellmann is right to remark that the fascination of living in this effort for seventeen years was impossible to give up, so that the depression of having nobody to appreciate it was a merely external thing. All the same, I always feel from the examples that he made it worse every time he rewrote it. 

Mr Ellmann is ready to laugh at Joyce's assertions, one is glad to find, usually by calling the motive behind them personal and selfish rather than general and public-spirited; one often feels that the biographer does this out of charity, to make the novelist appear less shocking. Thus the young man gets jeered at heartily for saying he is a Socialist; “he needed a redistribution of wealth if he was to be a spendthrift”; and as for writing to his brother: 

If you look back on my relations with friends and relatives you will see that it was a youth-fully exaggerated feeling of this maldisposition of affairs which urged me to pounce upon the falsehood in their attitude towards me—

the comment is “Socialism has rarely been defended so tortuously”. But it often has; a better retort would be that Joyce (in 1905) was parroting these advanced views. However, even that would not be an impressive retort; he went on saying he was a socialist, and showed understanding of the theory in talking about it (there is a particularly absurd jeer from Mr Ellmann at his remarks on page 248); he remained strikingly at home with working-class people and prone to take their opinions seriously; and towards the end we find him smilingly on top of the scene of intellectual confusion: “I am afraid poor Mr Hitler will soon have few friends in Europe apart from my nephews, Masters W. Lewis and E. Pound” (in 1934). He was “not at all offended” by a rather fierce letter about his work from H. G. Wells in 1928, feeling politically on Wells's side, whereas: “the more I hear of the political, philosophical, ethical zeal and labours of the brilliant members of Pound's big brass band the more I wonder why I was ever let into it” (page 621). By this time, I was wondering why Mr Ellmann found Joyce's political record so ridiculous; then I realised that, to an American, a Socialist is a Commy, and it would hardly be more shocking if Joyce had said he was a cannibal, so the only thing for Mr Ellmann to do is to laugh it tenderly off. 

The same process, I think, goes on about Joyce's treatment of the Eternal Triangle; extremely bad motives, indeed rather lunatic ones, are attributed to him, but this is done out of charity, to hide the truth that he was toying with an unacceptable ideal. The main position of Mr Ellmann, which came out more clearly in his article A Portrait of the Artist As Friend (The Kenyon Review, Winter 1956) than here in the self-effacing biography, is that Joyce enjoyed feeling betrayed by his nearest and dearest and kept on trying to trick them into the position of having done so. 

No doubt a novelist usually makes the most of a situation in real life which he has been meaning to write about, because he wants to learn about it; and the account of Joyce “helping to produce” a flirtation with his wife by his admirer Prezioso in Trieste about 1912, ending with Joyce being seen upbraiding him in the street and “tears running down Prezioso's humiliated face”, does make him seem an alarming friend, though we are given no evidence that he “produced” the situation. He was almost crazily possessive, largely from feeling isolated, so there were bound to be convulsions whenever the triangle was approached, whether we say that he arranged it himself (“unconsciously” perhaps) or not. 

What Mr Ellmann will not recognise, it strikes me, is that he earnestly considered this disposition in himself a bad one, and believed that in a better world it would be overcome; and he was particularly prone to the idea that wives, when the world coarsely calls them adulterous, are often at bottom trying to give the husband a man friend. Mr Ellmann has some useful jokes about how Dubliners consider men friends more important than women, since they meet only men during the long hours in the pubs, and indeed that women are chiefly important to them as a means for men to betray one another; but this frame of mind often goes with a deep belief that women are nobler than men, as in the great cry of Joyce in a letter to Nora: “How on God's earth can you possibly love a thing like me?” 

We are shown Joyce collecting Nora's dreams here, in 1916, as part of his field-work, with his own confident interpretations; she dreams of Prezioso weeping, and he explains the details as “a secret disappointment that for herself so far it is impossible to unite the friendship of two men through the gift of herself differently to both”. Whatever “differently” may amount to, this proves that he assumed the impulses of his revered wife to be pretty near what the notes for Exiles ascribe to the heroine: 

Bertha wishes for the spiritual union of Richard and Robert, and believes that union will only be effected . . . carnally through the person and body of Bertha, as they cannot, without dissatisfaction and degradation, be united carnally man to man. 

Surely it is plain that Joyce considered this as one of his advanced ideals, suited to Ibsen or Blake, and not at all as a sordid technique for putting his wife and his friends in the wrong; all his writing about adultery looks different if you recognise this in the background. Mr Ellmann had every right to say in the biography that he thinks the ideal harmful and ridiculous, but he is somehow committed to a duty of insinuating that Joyce hadn't really got any revolutionary ideals at all. Even in describing the story of Ulysses, where it is made farcically plain that Bloom schemes to get Stephen to bed with his wife, though maybe just to drive out the present incumbent, Mr Ellmann can only bring himself to say that “Bloom is appropriately under the influence of his wife, whom he dissatisfies (to some extent intentionally), and wishes to bring Stephen under her influence too”. No wonder critics find the book sordid and gloomy, if the hopeful and high-minded side of it must at all cost be ignored. 

Before reading this, I had been arguing that probably Ulysses really is a bit of autobiography, as it pretends to be; because Joyce was quite unable to invent a story, and must have got to bed with a motherly woman very unlike a prostitute before he managed to induce Nora to run away with him. I still think that he probably did; consider the “accommodating widow” in whose house the book-title Chamber Music was found so funny — she would look about as out of place in Dubliners as the Dalai Lama. But I confess now, after reading the snatches from his letters to Nora at the time, and his stubborn determination to refuse her the word “love”, that most of the credit for saving him belongs only to her. 

The question turns largely on the date of Bloomsday, as Joyce was superstitiously literal; and I think Mr Ellmann has cleared it up. The 10th was the day he stopped her in the street and took her name and address, but after that letters had to pass, and the 16th was the first day the hotel servant voluntarily walked out with him; so the 16th really does eternalise their first official meeting. Even so, you are ignoring his intense conviction that he is a gentleman, let alone a judge giving a slightly appalling sentence to everybody he puts in the book, if you imagine he described his wife as Molly Bloom. After he was dead somebody asked her whether she was Molly, and she said with immense truth: “She was much fatter”. When he decided at sight in a street that he must win Nora it was a genuinely magical moment, because he seems to have imagined before that he could only marry an in-tolerably aristocratic woman; the stubborn good sense and gaiety of Nora, it seems, were at once visible in the way she walked, and this would make it possible for him to continue life. A splendid moment, but all the same what the novel Ulysses is really about cannot be thought clear from the biography. Why, for example, did Joyce remark in later life that “the nature of the legend chosen would be enough to upset anybody's mental balance”?

Ellmann clears up Joyce's father's last words: "Tell Jim he was born at six in the morning". Photograph: AFP/Getty Images.

William Empson (1906-1984) was a literary critic and poet who wrote regularly for the New Statesman during the 1950s and 60s.

Photo: Getty
Show Hide image

Orhan Pamuk's The Red-Haired Woman is playful and unsettling

At times, the novel seems to owe as much to Dostoevsky as to the epics of the long-distant past.

When cultures collide or begin to merge, what happens to their myths? In Orhan Pamuk’s psychodramatic and psychogeographic tale of fathers and sons, the protagonist Cem mentally collects versions of the Oedipus story from across Europe – Ingres’s painting of Oedipus and the Sphinx hanging in the Louvre, Gustave Moreau’s work of the same name, painted 50 years later, Pasolini’s film adaptation, Oedipus Rex. But he also fixates on the epic poem “Shahnameh”, written by the Persian poet Ferdowsi; and in particular the story of Rostam and Sohrab, a reversal of the Oedipus story in which father kills son rather than vice versa. As Cem and his wife travel the world’s libraries to inspect copies, what they learn is “how ephemeral all those ancient lives had been”.

Nor is Cem immune to the act of readerly projection. “Like all educated Turks of my father’s generation,” Cem tells us, “what I really hoped to find on these trips wandering the shops, the cinemas, and the museums of the Western world was an idea, an object, a painting – anything at all – that might transform and illuminate my own life.”

Cem has more reason than many to seek clarification: his own father has been absent – whether for reasons of underground political activity or romantic complications is, for a long time, unclear – for most of his childhood; he and his mother become impoverished and, as he tells us at the very beginning of the novel, his dream of becoming a writer yields to a life as a building contractor. But these matter-of-fact bare bones are deceptive, for what unfolds is a far more fabular account of a life gone awry.

Even beyond his father’s departure, Cem’s life is shaped by his teenage apprenticeship to Master Mahmut, a well-digger of great renown. It removes him from his protective mother’s sphere of influence and immerses him in a world at once simple – long hours of physical labour – and highly skilled. As his and Master Mahmut’s quest for water on a patch of land slated for development runs into difficulties, so their relationship – boss and employee, craftsman and disciple, quasi father and son – becomes antagonistic, beset by undercurrents of rivalry and rebellion. Before too long (and avoiding spoilers) matters come to a head.

Throughout, their story gestures toward the fairytale, as underlined by Cem’s irresistible attraction to a travelling theatre troupe performing satirical sketches and classical scenes in the town near their excavation, and to the red-haired woman of the title. But Pamuk, in the style that characterises much of his work, fuses this material with political and social commentary. Over the three or four decades covered by the narrative, which takes place from the mid-1980s to the present day, the landscape of Istanbul and its surrounding areas literally changes shape. Residential and commercial developments spring up everywhere, many of them courtesy of Cem and his wife Aye, who have named their business after Shahnameh’s murdered son, Sohrab. Water shortages belie the sophisticated nature of these new suburbs, which eventually begin to form an amorphous mass.

Cem is preoccupied by the differences between Turkey and Iran, the latter seeming to him more alive to its cultural past. Turks, he decides, “had become so Westernised that we’d forgotten our old poets and myths”. While in Tehran, he sees numerous depictions of Rostam and Sohrab, and finds himself stirred:

I felt frustrated and uneasy, as if a fearful memory I refused to acknowledge consciously might suddenly well up and make me miserable. The image was like some wicked thought that keeps intruding on your mind no matter how much you yearn to be rid of it.

The extent to which individuals and societies suffer by not keeping their mythic past in mind is Pamuk’s subject, but it becomes more ambiguous when different stories are brought into play. What is the significance of a son who kills his father in innocence rather than a father who kills his son? Which is the more transgressive and ultimately damaging act and should both killers be regarded as guiltless because they knew not what they did?

But, as its title is perhaps designed to suggest, these accounts of fathers and sons omit a key element of the family drama: if paternity becomes a focus to the exclusion of all else, maternal energy must find an alternative outlet. As this strange, shifting novel edges to its conclusion – becoming, in its final act, a noir thriller – that energy makes a dramatic return, changing not only the story but the entire narrative paradigm.

The Red-Haired Woman is a puzzling novel; its intentions are often concealed, and oblique. At times, it seems to owe as much to Dostoevsky as to the epics of the long-distant past; it moves forward by indirection, swapping modes and registers at will. Playful and unsettling, it reprises some of Pamuk’s favourite themes – the clash between the past and the erasures of modernity, so charged in a Turkish context, and the effect on the individual’s psyche – without quite reaching the expansive heights of some of his previous novels. It is, nonetheless, an intriguing addition to his body of work. 

The Red-Haired Woman
Orhan Pamuk. Translated by Ekin Oklap
Faber & Faber, 253pp, £16.99

This article first appeared in the 14 September 2017 issue of the New Statesman, The German problem