Iraqi author Hassan Blasim: “We need to express the disaster of our lives”

On storytelling in Iraq, literary Arabic and exile.

One year after the invasion of Iraq by US-led troops, Iraqi author and film maker Hassan Blasim fled the country and took up residence in Finland. There he produced short films and documentaries for Finnish television, published a book of poetry and took up the editorship of an Arabic literary website, “Iraq Story”. In 2009 his first collection of short stories, The Madman of Freedom Square, was published in the UK to great acclaim. “The news machine has shifted its attention to Afghanistan,” Alice Fordham wrote for Intelligent Life, “and Iraqis are being left to fend for themselves. Blasim’s collection reminds us that anything could still happen there. Iraq’s story must be told, and we need Iraqi’s voices like Blasim’s to tell it.”

Four years later, on the tenth anniversary of the invasion, Blasim is about to publish a new collection, The Iraqi Christ, again with the short story specialists Comma Press. In attempting to deal with the trauma of war, violence and displacement, his work has taken a Borgesian turn. His characters attempt to preserve their memories, often by rendering them in magical terms. Early last year a heavily edited Arabic edition of Madman appeared in the Middle East, but was immediately banned in Jordan. This perhaps explains the new collection’s move towards abstraction, though while progressing through the collection, which moves further and further from the streets of Baghdad, where it begins, the historical reality of the war is never far off.

While Hassan was in London to launch the book, I asked him what part storytelling has traditionally played in Iraqi culture?

People in Iraq tell their stories day and night, but nobody wants to listen to them. The task of the oral storyteller (the “hakawati”) has changed in Iraq: from recounting the adventures of Sinbad, Aladdin and the One Thousand and One Nights to recounting the adventures of Mr Bush, terrorism, America and corruption.

The world your characters inhabit is mysterious and unfathomable. Do war and instability create this perception of things, or is this just how life is?

In one of my works I wrote: “We have put dinosaur bones and cracked stone water jars in museums, but we haven’t put hatred or fear in a glass case for people to look at and take pictures.”

In a story from the new collection, a character named Saro insists the narrator’s real name is Hassan Blasim. The narrator, in reply, quotes Rumi: “The truth was once a mirror in the hands of God. Then it fell and broke into a thousand pieces. Everybody has a small piece of it, but each one believes he has the whole truth.” Is this particularly true for your characters, or perhaps fiction writers more generally?

Every work of art or literature is like a piece of Rumi’s broken mirror. Absolute truth is impossible. Instead there is moral relativism.

The titular story, “The Iraqi Christ”, is told from the next world, yet deals with an extreme historical reality – that of suicide bombing. How does surreal- or magical-realism help us to understand history?

Is it possible, for example, for dreams and nightmares to help us understand history? I don’t know. And is history a sterile of realism, safe from nightmares?

You’ve said previously that you’re not interested in preserving the beauty of Arabic language. What did you mean?

There's a continuing debate in the Arab world about the problems of the Arabic language, which has not kept up with the times because of censorship and the lack of strong and serious institutions working to breathe new life into it. Classical Arabic needs a revolution against its rules, its grammar and its “sacred” status. For example, for hundreds of years we haven't used fusha (standard literary Arabic) in the Arab world, other than in writing and publishing. We haven’t used it in our everyday lives. In the Arab world we use many local dialects, and this great disconnect between the language we write in and the language we speak has led to one aspect of the widespread ignorance in the Arab world, which already suffers greatly in the field of education (the education system uses fusha in books while the teacher speaks in colloquial Arabic).

By my comments I meant that the secret to breathing new life into Arabic lies not just in using the colloquial, but also in standing up to the tedious and nauseating refrain about the beauty and sanctity of the Arabic language because it is the language of the Quran and of the great tradition of Arabic poetry. Very well, put the language of the Quran and of old poetry in the museum. But we need to express the disaster of our lives in the Arab world in a language that is bold, up-to-date and not afraid of grammar or of Arabic's sanctity.

Linguistic daring in the Arab world is associated with filth and pollution, while the constrains of the linguistic heritage are associated with beauty and sanctity.

Is it difficult being an Iraqi writer in exile?

Before the advent of the internet and other methods of communication, being a writer in exile may have been more difficult, more cruel and more alienating. There’s nothing special about my circumstances. I’m like the other five million Iraqis who are outside Iraq. We dream of a safe country where human dignity is not violated, either directly through violence or through rigorous physical and intellectual control.

What are you working on now?

I’m writing…

Hassan Blasim’s new book The Iraqi Christ is published on 28 February (Comma Press, £9.99). Hassan will be in the UK in March as part of the Reel Iraq festival, a celebration of Iraqi film, literature and music, taking place at venues across the country.

Arabic to English translation by Jonathan Wright.

Iraqi author Hassan Blasim. Photo: Thomas Whitehouse.

Philip Maughan is a freelance writer in Berlin and a former Assistant Editor at the New Statesman.

DON HOOPER/ALAMY
Show Hide image

As the falcon flew towards us, its face looked alarmingly like Hannibal Lecter’s muzzle

In your faces, twitchers!

The BBC2 programme Springwatch may have made the RSPB’s reserve at Minsmere in Suffolk the Mecca of popular birdwatching, but Cley on the north Norfolk coast is still its Alexandria, a haven for wanderers of all species and a repository of ancient and arcane knowledge. I learned what little I know about birding there in the early 1970s, sitting at the feet of the bird artist Richard Richardson as he gave his sea-wall seminars on the intricacies of behaviour and identification. Richard could put a name to any bird, but he never believed that this process rigidly defined it.

The reserve at Cley has been gentrified recently, with smart boardwalks and a solar-powered visitors’ centre, but something of its old, feral spirit remains. On a trip early this winter, we were greeted by birders with the news: “Saker! Middle hide.” Sakers are big, largely Middle Eastern falcons, favourites with rich desert falconers. No convincingly wild individual has ever been seen in Norfolk, so it was likely that this bird had escaped from captivity, which reduced its cred a mite.

The middle hide proved to be full of earnest and recondite debate. The consensus now was that the bird was not a saker but a tundra peregrine – the form known as calidus that breeds inside the Arctic Circle from Lapland eastwards. We had missed the first act of the drama, in which the bird had ambushed a marsh harrier twice its size and forced it to abandon its prey. It was now earthbound, mantled over its dinner on the far side of a lagoon. It was bigger than a standard peregrine, and in the low sun its back looked almost charcoal, flaring into unusually high white cheeks behind its moustachial stripes.

Then it took off. It swung in a low arc around the perimeter of the lagoon and straight towards our hide. It flew so fast that I couldn’t keep it focused in my binoculars, and for a moment its face looked alarmingly like Hannibal Lecter’s muzzle. At the last minute, when it seemed as if it would crash through the window, it did a roll-turn and showed off the full detail of its tessellated under-plumage. In your faces, twitchers!

It was a thrilling display, but that didn’t entirely quieten the identity anxieties in the hide. One or two dissenters wondered if it might be a hybrid bird, or just a large but eccentrically marked common peregrine. The majority stuck with the tundra option. This form migrates in the autumn to sub-equatorial Africa, and days of north-easterlies may have blown it off-course, along with other bizarre vagrants: an albatross had passed offshore the day before.

Calidus means “spirited” in Latin. The Arctic firebird treated us to ten minutes of pure mischief. It winnowed low over flocks of lapwing, scythed through the screaming gulls, not seeming to be seriously hunting, but taunting a blizzard of panicky birds skywards. At one point, it hovered above a hapless tufted duck that dived repeatedly, only to resurface with the quivering scimitar still above it. Then it took another strafing run at the hide.

Does it matter whether the peregrine was a rare variety, or just an odd individual? Naturalists often categorise themselves as either “lumpers”, happy with the great unlabelled commonwealth of life, or “splitters”, rejoicing in the minutiae of diversity. I swing from one to the other, but, in the end, I can’t see them as contradictory positions.

The bird from the tundra was a hot-tempered peregrine to the core. But its strange facial markings – however much their interpretation panders to the vanity of human watchers – are the outward signs of a unique and self-perpetuating strain, adapted to extreme conditions and yet making a 6,000-mile migration that might take in a visit to a Norfolk village. Lives intersect, hybridise, diverge, in the counterpoint between what Coleridge called “uniformity” and “omniformity”.

Next week: Felicity Cloake on food

This article first appeared in the 01 December 2016 issue of the New Statesman, Age of outrage